С 2011 года 6 июня, день рождения А.С. Пушкина, в России отмечается как День русского языка. Великий поэт и писатель считается основоположником современного русского литературного языка, несмотря на существенные изменения за почти двести лет, прошедшие со времени создания его крупнейших произведений, и явные стилистические различия между языком Пушкина и современных писателей. Его произведения переводятся на десятки языков мира…
День родного языка
Инициатива о проведении дней шести официальных языков Организации Объединенных Наций, в число которых входит русский, английский, арабский, испанский, китайский и французский, принадлежит департаменту общественной информации Секретариата ООН и направлена на уважение всех существующих в мире языков и культур, которые они отражают, а также на поощрение их использования. Каждый из дней празднования, принятых в употребление в ООН, широко отмечается и членами этой организации с использованием традиционных для данной культуры элементов (кухни, например). Учитывая статистические данные о том, сколько людей живет на планете и кто на каких языках говорит, ООН и утвердило рабочие языки. Очень приятно, что наш родной русский язык входит в эту шестерку и считается одним из мировых. Интересный факт. По данным экспертов ЮНЕСКО, более половины из приблизительно 6500 ныне существующих в мире языков находятся под угрозой исчезновения. В среднем, каждые 14 дней исчезает один язык. 96% из всех существующих в мире языков используют всего 4% населения нашей планеты!
Побеждает веселая легкость
Но реформатором не только стихосложения, но и вообще русского языка, стал все-таки не Пушкин, а М. Ломоносов. Это была академическая акция, включавшая издание первой «Русской грамматики». Как и любая реформа, она закрепляла то, что уже с языком произошло, вдобавок дерзала выдвинуть для потребы всех русскоговорящих новые идеи, часть которых прижилась. И, тем не менее, не восьмое ноября, дата рождения Ломоносова, стало Днем русского языка. Героем оказался не академический исследователь и систематизатор, а совсем другой человек. Получился отличный урок того, что такое язык и как он живет.
Пушкин – это не новая грамматика, это новый лексикон. Волна французских слов в нашем языке началась до Александра Сергеевича, при Екатерине. Пушкин скорее ставит последнюю точку в этом нашествии. Самое же интересное в том, что никакой реформы русской литературы или языка Пушкин не замышлял. Он просто писал – как и все мы пишем – для себя и близкого круга своих друзей, людей, в частности, прошедших через Царскосельский лицей. Писал на их (и своем) языке. Европеизированном и играющем с удачными европейскими словами. Сегодня так делают люди, интродуцировавшие в русский язык «тренд», «твит» и прочее. Есть строки в неожиданно возродившейся сейчас русской поэзии, где перемежаются русские слова и английские, причем последние – латинскими буквами. И как же злобно шипят традиционалисты в ответ на эту чисто пушкинскую штуку! Самое же главное в пушкинском чуде – легкость, невесомое изящество, с которым он вводил в литературу язык своего поколения. «Боже, как пишет этот злодей!» – сказал Константин Батюшков, поэт который был старше Пушкина всего на семь лет, но – совсем другим по духу произведений. Тогдашние консерваторы Российской империи попытались силой ввести в наш язык, например, вместо пушкинской галоши – «мокроступы». Дело их безнадежно, но они и сегодня что-то подобное предпринимают. Как с такими борцами бороться? А никак. Просто говорить и писать. Это ведь наш язык, он благодаря нам меняется всегда, потому и жив. Да и вообще бороться не надо, а надо помнить урок Пушкина: побеждает всегда веселая легкость.
Ю. Алешина.
В статье использованы материалы сайтов rosbalt.ru, un.org и статьи Д. Косырева на ria.ru.